τὸν δὲ κείμενον οὔ
: repeats for
emphasis what had already been said before ἀλλά
. Cf. Parm.
155 d ἐπειδὴ δὲ χρόνου μετέχει τὸ ἕν
(since the one partakes of time
), ἆρ᾽ οὐκ ἀνάγκη καὶ τοῦ ποτὲ
) μετέχειν καὶ τοῦ ἔπειτα
) καὶ τοῦ νῦν, εἴ περ χρόνου μετέχει; Gorg.
521 d οὐ πρὸς χάριν λέγων ἀλλὰ πρὸς τὸ βέλτιστον, οὐ πρὸς τὸ ἥδιστον
17 ταὐτὰ ταῦτα
: in this same way. Cf. Meno
90 d, ταὐτὸ τοῦτο Symp.
178 e and frequently.
: see on c above. Cf. also e and 345 α β
: Xen. Mem.
i. 2. 20 quotes the verse without naming the author. Perhaps it was an elegiac poet; in any case the poem had a gnomic character. Sophocles knew the verse, since, in Ant.
365, he makes the Chorus say, σοφόν τι τὸ μηχανόεν
| τέχνας ὑπὲρ ἐλπίδ᾽ ἔχων
| ποτὲ μὲν κακόν, ἄλλοτ᾽ ἐπ̓ ἐσθλὸν ἕρπει one having inventive skill in a remarkable degree, beyond what one would expect, now falls into disaster, again attains to prosperity.
See Bergk Poet. Lyr.