previous next



μὲν seems right. It implies a thought answering, rather than opposed, to ἵλεῳ δεξαίατο: i.e. "gracious on their part may be the welcome, (as, on mine, the duty to remain is clear)": not, "gracious, indeed, may be their welcome, (but, even if they should be stern, I must stay)." Cp. the μέν, without a following δέ, which lightly emphasises rather than contrasts: Xen. Cyr. 1.4.12ἐγὼ μὲν οὐκ οἶδα” (as others, perhaps, may).

τὸν ἱκέτην, without με (which I should at least prefer to ᾿μὲ or ἐμὲ, if μὲν were changed), is more solemn: cp. 284ἀλλ᾽ ὥσπερ ἔλαβες τὸν ἱκέτην.

δεξαίατο, Ionic: so 921πυθοίατο”, 945δεξοίατο”, O. T. 1274ὀψοίατο, γνωσοίατο”, where see n.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 921
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 284
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 945
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1274
    • Xenophon, Cyropaedia, 1.4.12
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: