19. [1-2] consil., der c. 18, 1 erwähnte; s. § 7; das im Folg. Erzählte ist später geschehen, s. postea; § 2, vgl. Polyb. 1. 1.: προβαίνοντος τοῦ χρόνου (nach der Unterredung mit Villius c. 14, 2) καὶ τοῦ βασιλέως ὑπόπτως ἔχοντος ἀεὶ καὶ μᾶλλον πρὸς τὸν Ἀννίβαν, ἐγένετό τις καιρὸς ὡς ἐπὶ λόγον ἀχθῆναι τὴν — ἀτοπίαν ἐν αὐτοῖς; Corn. 1. 1. tempore dato; Gron. verm. t. capto, s. 3.9.7; 26.12.15.
[3-4] parv. adm., 21, 1, 4; Polyb.: ἔφη — ἔτη ἔχειν ἐννέα.
sub h. s., hier gleichsam der Fahneneid, vorher der Eidschwur, vgl. 25.37.3: sub hac disciplina u. ä.
sex e. tr., diese scheinen nicht von dem kriegsfähigen Alter an gerechnet zu sein, sondern von dem vorher bezeichneten Zeitpunkte, vgl. 30.37.9: novem annorum a vobis profectus post sextum et tricesimum annum redii, obgleich er sich schon 30.30.10 senex nennt.
extorrem nach expulit wie sonst das Partic. cepi
hoc duce, eine auffallende Personification, s. 2.4.3, in Bezug auf die wol auch schon sub hoc
adduxit gesagt ist, vgl. zu 23.37.5.
inveniam, die hdsch. Lesart: ich werde dazu gelangen, kommen, es auffinden, schon in Bezug auf das folg. quaerens gesagt, s. 30.42.7: bellum quaerere regem; propediem inventurum; ad Herenn. 4, 36, 48: dum vitastis vituperationem
eam invenistis; Flor. 1, 24 (2, 8), 5: Hannibal
hostem populo R. toto orbe quaerebat; vgl. L. 1.53.9.
aliquos, wenigstens einen und den anderen, scheint mehr zu inveniam als zu quaerens, da H. wol viele suchte, zu passen.
[5-7] meis crim., Beschuldigungen gegen mich, Cic. Cael. 12, 29: cum is non suo crimine
cresc. ex me, vgl. 1.46.2; 27.35.8; 29.37.17.
odi, dazu ist Romanos aus Romanis zu denken, s. c. 30, 4; 26, 27, 12.
odio sum vertritt das Passiv von odi, Cic. Phil. 1, 14, 33.
cum giebt zunächst die Zeit an, enthält aber, si entsprechend, zugleich die Bedingung, vgl. 6.41.3; 34.31.13, zu 32.9.10.
alium, welches nicht durchaus nothwendig ist, hat nur die Mz. Hs., Cic. Or. 9, 32: nactus sum etiam, qui Xenophontis similem se esse cuperet, anders Polyb.: ἐπὰν δὲ — φιλίαν συντίθηται πρὸς αὐτοὺς, τότε μὴ προσδεῖσθαι διαβολῆς, ἀλλ᾽ ἀπιστεῖν καὶ φυλάττεσθαι.
excons. geht auf c. 18 zurück.
ita, so gestimmt, in der Absicht, dass — sollte. [p. 32]