This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
[15] ariete] ist kollektiv zu nehmen. subruta] ‘unten durchstofsen’, ist zunächst mit multis locis, wie procideratmit pars zu verbinden; vgl. 21.8.5: feriebantur muri, quassataeque multae partes; 32, 16, 11: muri partem eversam; 33, 17, 16, 11: muri partem eversam; 33, 17, 9; 37, 6, 1. An u. St. ist wohl pars muri, nicht murus gesagt, weil ein anderer Teil auf andere Weise bestürmt wurde. apertum ruina] ‘durch die Bresche geöffnet’; s. zu 21.8.6: captum oppidum ea ruina; vgl. 21.14.2: turris diu quassata prociderat perque ruinam eius . . ; ebenso der Plural ruinae; s. 17.2; 35.9.3 u. s. w. quae super portumest*] ein erklärender Zusatz, der nicht nötig war, da durch ariete und Romani hinreichend bezeichnet wird, welche Burg gemeint sei; s. zu § 9. Das Praäsens est ist wie § 9; 28, 6, 2 gesagt.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.