This text is part of:
Table of Contents:
βοή—‘an alarm.’ ἐπὶ τὸ τεῖχος—the garrison troops came out and made for their posts at the wall. See Introd. p. xviii. ὅ τι ἦν—contrast v. 54 ῃδει δὲ οὐδεὶς ὅποι στρατεύουσιν. Goodwin, MT. § 674 3 καὶ ἅμα . . προσέβαλον—this gives another reason why they did not know ὄ τι ἦν τὸ δεινόν: hence strictly we should have καὶ ὅτι οἱ κτλ.: cf I. 110 τοῦτον δὲ διὰ μέγεθός τε τοῦ ἕλους οὐκ ἐδύναντο ἑλεῖν, καὶ ἅμα μαχιμώτατοί εἰσι τῶν Αἰγυπτίων οἱ ἕλειοι. τῶν Πλαταιῶν—partitive gen., which Thuc., differing from other authors, often puts between an art. and partic., as I. 9 οἱ τὰ σαφέστατα Πελοποννησίων δεδεγμένοι, ib. 48 ταῖς ἄριστα τῶν νεῶν πλεούσαις, and below, c. 36, 5. ἐκ τοὔμπαλιν ἤ—cf. τοὐναντίον ἤ, which generally shows a variant reading ᾖ. In Xen. Anab. III. 5, 13 εἰς τοὔμπαλιν ἢ πρὸς Βαβυλῶνα is probably incorrect, but the text shows the idiom.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.