previous next
5. καὶ ὅσα μέν—after his reference to the importance of the war, Thuc. goes on to explain the manner in which he has dealt with it. ὅσα=‘as regards all that.

λόγῳ—Steup is probably right in explaining this, not as merely pleonastic, but as a reference to the set speeches, as distinct from ‘words’ generally: hence=‘in debate.’ Note, however, the implied contrast between τὰ ἔργα τῶν λεχθέντων and τὰ ἔργα τῶν πραχθέντων, deeds of speech and of act.

6. ἐν αὐτῷ—i.e. ἐν τῷ πολεμεῖν.

7. χαλεπόν—for the implied sense ‘impossible’ Steup compares c 20. 1; 7.87. 4

9. ὧν—rel. to τῶν λεχθέντων.

ἄλλοθέν ποθενfrom the various places where they happened to be

10. ὡς δ᾽ ἂν ἐδόκουν κτλ.—I have represented the various speakers as uttering the sentiments that seemed to me appropriate to the particular occasion, while I have kept as closely as possible to the general sense of what was really said: lit. as I believed that they would have best expressed what it was necessary to say. ἄν and μάλιστα belong to εἰπεῖν ˙ ἐχομένῳ κτλ. to εἴρηται, to which ἐμοί is supplied. The order is thus awkward, but it is made easier by the preceding ἐμοί. (The sense does not allow us to connect ἐχομένῳ with ἐδόκουν

11. τὰ δέοντα—i.e. the best arguments that could be found to support the ξύμπασα γνώμη of the speaker. (Jebb, Hellenica p. 275, thinks that Thuc. is tacitly contrasting this method with that of Herod., and, as it can scarcely be doubted that he does so in the passage that follows, this is probably true.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: