This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
42. iam] ist des Nachdrucks wegen von vallo appropinquantibus getrennt. fatigatos . . habebat] s. 21.7. equos virosque] s. 5.37.5. simul . . simul] soll die Gleichzeitigkeit beider Gründe hervorheben, was 41.13 durch simul . . que nicht so geschieht. [2] in vicem manipulos] ein Manipel nach dem anderen; ebenso bedeutet turmatim hier: ‘eine Turme nach der anderen’, ‘turmenweise’; [p. 81] beide Ausdrücke wie § 4: manipulis sind römischen Einrichtungen entlehnt. prandere] dagegen § 4: cibum caperent, da nach 41.11 Mittag bereits vorbei ist. [4] statutis signis] wie vorher in statione; häufiger constituere signa; s. 36.8; 33.10.3; 34.20.5 u. a.; vgl. 27.16.11; 28.15.10. binis ternisve] ‘immer nur zwei oder drei’; es können jetzt so wenige Wasser holen, da die leichten Truppen Schutz gewähren. manipulis] wie § 2 kleinere Abteilungen der Phalanx (διλοχίαι, τετραρχίαι u. a.). si quid hostis moveret] ‘wenn . . etwas unternähme, eine Bewegung machte’; vgl. 46.7; 4.21.3; 21.52.4. [5] iam enim et . .] s, 40, 5; die übrigen waren schon versammelt, und jetzt hatte sich ‘auch’ . .; et ist auf den Gesamtbegriff quae . . fuerat bezogen; gewöhnlich wird in diesem Falle is oder ille hinzugesetzt: s. 45.15.2; Cic. de fin. 4, 62; Tusc. 4, 74. receperat] * dum . . spectabant] ‘so lange sie noch . .’; s. zu 5.25.3; hier nicht ohne Ironie. [6] auersam partem castrorum] s. 4.22.4: auersa parte urbis; 8, 26, 4; 34, 47, 1; Tac. Hist. 2, 51: aversam partem domus; Vell. 2, 63: aversa castrorum. ad . . ad*] s. zu 21.49.3; = nach dem Hügel, wo . . war, oder: nach dem Lager auf dem Hügel. [7] superesset . . potuisset] s. zu 4.12.7; 10.45.3; vgl. 23.11. [8] dispersi] vgl. § 9: dispersa fuga; 28, 20, 8: dissipata fuga; 42, 8, 1: diversa fuga; sie fliehen auf verschiedenen Wegen. quo duce] so dafs er die Oberleitung bei dem Rückzug hat; die Führer auf den einzelnen Bergpfaden (s. 32.14.8: duces) sind die itinerum periti. summis montibus] s. 26.11.11; 36.24.8; der Ablativ istT. Liv. VII 1. 3. Aufl. [p. 82] der Bedentung nach etwas verschieden von per; s. 2.23.8. calles] s. 22.14.8; 38.2.10; die Athamanen konnten dieselben kennen, da sie an der Westseite des Pindus wohnten. sequentibus] ist Dativ, von ignotas abhängig; s. zu 23.12.1; das Particip ist als Conatus und kondizional zu nehmen, = ignotas hostibus, si forte sequi vellent; vgl. 5.28.12: lux metum . . sequentibus abstulit; 5, 36, 10; 9, 18, 4; 29, 14, 9. [9] non ita] findet sich bei Liv. selten; s. 33.45.4; 35.11.2. 50, 8; gewöhnlich sagt er haud ita. prima luce] wie 5.28.12; 35.34.9; 42.64.3; dagegen luce prima 29, 7, 3 u. a.; vgl. 21.21.6. misit] nach videt; s. 39.9.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.