previous next
παρεσκευάσθαι εἰς: equipped for. The phrase is a military one; hence λόγους is almost equiv. to the later λογομαχίαν, ‘disputation.’ The reference is to the readiness with which Polus begins his harangue.

τί μάλιστα: how so, pray? To Gorgias' view the question has been well answered.

8 f.

οὐκ . . . ἀλλά: the construction is colloquial. οὐκ is to be translated no! The following clause with γέ serves to give the reason for οὐκ, “that is, if.” The negative color of the whole complex causes the speaker to ground his position by ἀλλά where one would more naturally find γάρ. It is not necessary to fill out the ellipsis with ἂν ἥδιον σέ either in Greek or English.

δῆλος γάρ μοι: on the personal construction, see on 449 b.

διαλέγεσθαι: the most unassuming name by which Socrates can characterize his practice, so completely the reverse of the commonly used rhetoric. The inf. is an acc. verbal noun.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Plato, Gorgias, 449b
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: