previous next
κατασκευῇ: is distinguished from παρασκευή in that it denotes a preparation designed to endure; παρασκευή is for the emergency. Consequently the constitution of the body, so far as it is the result of physical culture, is naturally a κατασκευή.

πονηρίαν: not κακίαν. The latter word, according to the prevailing usage, denotes, as applied to the soul, moral depravity only, as above (a). The former denotes a bad condition in general, which may or may not be due to moral depravity. But as the bad condition usually involves bad constitution, πονηρία comes to mean much the same as κακία. The use of the words depends upon κατασκευή.

καὶ τὰ τοιαῦτα: shows that the enumeration is not complete. The omitted member is given below in d (ἀκόλαστον) and e ἀκολασία, and thereby the number of πονηρίαι (i.e. varieties of πονηρία) is made to correspond with the number of cardinal virtues (ἀρεταί).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: