previous next
μετατίθεσαι: here equiv. to μεταθέμενος ἡγεῖ. Mutasne ita sententiam ut statuas feliciores esse modestos libidinosis. Heindorf.

τοῦτο: refers to the second part of the double question.

φέρε δή: the employment of another simile after the preceding one is strange; but possibly the second contains an advance on the first, inasmuch as it extends the consideration from the nature to the life. It may, however, be only another version of the first one, as the scholiast suggests: ἦν δὲ ἐκεῖνο μὲν τῶν Πυθαγορείων οἰκεῖον, τοῦτο δὲ Σωκράτους, ὡς σαφέστερόν τε καὶ πληκτικώτερον.

γυμνασίου: it is not necessary to refer this strictly to the philosophical school already mentioned. It rather has the meaning of “place of general exercise,” the domain of imagination and fancy from which Socrates (Plato) draws his new image. On the ‘brachylogy’ in τῇ νῦν (“where we obtained the one just given”), see Kr. 48, 13, 9.

πίθοι πολλοί: by these are to be understood only the separate desires. Pleasures are the materials with which the jars are filled.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: