[202] ἀλλά με. ‘But longing for thee, and [for] thy counsels and [for] thy tenderness robbed me of sweet life.’
In the phrase σὸς πόθος the possessive pronoun represents the objective genitive of the personal pronoun. Cp. “σῇ ποθῆ” Il.19. 321, where La Roche quotes, “ἐμήν, σὴν χάριν” (‘mea causa,’ ‘tua gratia’), Aesch. Pers.1046; Soph. Phil.1413; Soph. Trach.485; “ἐμὴν ἀγγελίην” Il.19. 336, “ἐμὴν αἰδῶ” Aesch. Pers.699, “σῇ προμηθίᾳ” Soph. O. C.332, “χρεία ἐμή” Eur. Suppl.20, “τὴν ὑμετέραν εὔνοιαν” LysiasEur. Suppl., 11. 10, “εὐνοίᾳ τῇ σῇ” Plat. Gorg.486A, “ἐπὶ διαβολῇ τῇ ἐμῇ” Apolog. 20 E, Sallust, Jug.14‘in mea iniuria despecti estis,’ to which add Ter. Hauton. 2. 3. 66 “‘desiderio id fieri tuo.’” σά τε μήδεα must not be rendered, as by Bothe, ‘tuae curae,’ for μήδεα has as its regular meaning ‘counsels,’ ‘devices,’ etc. and is thus coupled with “βουλαί” in Il.2. 340.The word πόθος gives, as it were, the keynote to the whole sentence, and “μήδεα” and “ἀγανοφροσύνη” are added as details of what she missed most. ‘Longing for thee, that is, for thy loving counsels and thy tender ways.’ When Helen is raising the lament over Hector's body, she recalls how he protected her from reproaches—“εἴ τίς με καὶ ἄλλος ἐνὶ μεγάροισιν ἐνίπτοι” . . “σὺ τόν γ᾽ ἐπέεσσι παραιφάμενος κατέρυκες”“σῇ τ᾽ ἀγανοφροσύνῃ καὶ σοῖς ἀγανοῖς ἐπέεσσι” Il.22. 768.