[240]
[244] ὑφ᾽ ἅρμασιν κτλ., ‘the swift horses that were under the chariots.’ ‘From under,’ a tempting translation, would be “ὑφ᾽ ἁρμάτων” (cf. “ὑπὲξ ὀχέων, Θ” 504), a metrically impossible expression.
[245] This self-called assembly was in the plain (l. 256).
πάρος (Attic “πρίν”), with infinitive, like Z 348.[246] ὀρθῶν δ᾽ ἑσταότων depends on “ἀγορή”: ‘and they stood up during the assembly.’ It was no time nor place for sitting, as the custom was in an “ἀγορή.”
ἑσταότων agrees with a genitive, ‘of them,’ understood.[248] δέ, ‘although.’
[250] ὅρα (Attic “ἑώρα”) πρόσσω καὶ ὀπίσσω, cf. A 343.
[254] ἀμφὶ ... φράζεσθε, i. e. “περισκέψασθε”.
τείχεος, the wall of Troy.[258] ῥηΐτεροι πολεμιζέμεν, in construction like “ἀργαλέος ἀντιφέρεσθαι”, A 589.
[259] One night only—and that just before this twenty-sixth day—had the Trojans spent in dangerous proximity to the Achaean ships, so far as the account in our Iliad informs us (last part of “Θ”).
[260] Supply “ἡμᾶς” as subject of αἱρησέμεν.
[262] ‘Such is his furious spirit, he will not desire.’
[264] μένος Ἄρηος δατέονται, ‘divide the might of Ares,’ i. e. share the successes and rebuffs of war.
[269] τις, ‘many a man.’
[270] γνώσεται, ‘shall know him’ from sad experience.—ἀσπασίως κτλ., ‘joyfully shall he reach sacred Troy, whoever escapes.’
[272] Τρώων, with “πολλούς” (l. 271).—αἲ γὰρ δή κτλ., ‘I pray that such words [“ὧδε”, ‘thus,’ as I have said] may be far from my hearing.’ A scholiast neatly paraphrases: “εἴθε δὴ τοῦτο οὐχ ὅπως μὴ” (‘not only not’) “ἴδοιμι, ἀλλὰ μηδὲ” (‘not even’) “ἀκούσαιμι”.
[274] νύκτα μέν has as correlative “πρῶι δ᾽”(“έ”) (l. 277).
εἰν ἀγορῇ σθένος ἕξομεν, ‘in the gathering place [of Troy] we shall hold back our troops.’— σθένος=“δύναμιν, στρατιάν” (scholiast). The word is not so used elsewhere by Homer, but the use is not without parallel in Attic poetry.[275] σανίδες τ᾽ ἐπὶ τῇς ἀραρυῖαι, ‘and the two-leaved doors that fit upon them.’
[276] ἐζευγμέναι, ‘yoked,’ fastened with bolis (“ὀχῆες”). See Schuchhardt, Schliemann's Excavations, p. 105, where the great gate of Tiryns is described.
[278] τῷ δ᾽ (έ), Achilles, unnamed as before, l. 257.
[279] περὶ τείχεος, ‘for the [city] wall,’ like l. 265.
[281] ἠλασκάζων, intensive form; to be associated with “ἠλάσκουσιν”, B 470, and “ἀλάομαι”, ‘wander.’
[282] εἴσω, within the city.