Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
This text is part of:
Table of Contents:










1 In B. xviii. c. 45.
2 As Fée remarks, this dreadful malady is still incurable. notwithstanding the eulogiums which have been lavished upon the virtues of the Scu- tellaria laterifolia of Linnæus, the Alistma plantago, Genista tinctoria, and other plants, as specifics for its cure.
3 Dog-rose, or eglantine. See B. viii. c. 63.
4 An unwarranted assertion, no doubt.
5 He alludes to a substance known to us as "bedeguar," a kind of gall-nut, produced by the insect called Cynips rosæ.
6 Or "little dragon." The Arum dracunculus of Linnæus. See B. xxiv. cc. 91, 93.
7 In c. 93.
8 As Fée remarks, the influence of water impregnated with selenite upon the health is well known.
9 Fée says that this disease was an "intense gastritis, productive of a fetid breath." It would seem, however, to be neither more nor less than the malady now known as "scurvy of the gums." Galen describes the "sceloturbe," as a kind of paralysis. "Stomacace" means "disease of the mouth;" "sceloturbe" "disease of the legs."
10 Sprengel and Desfontaines identify it with the Rumex aquaticus, but Fée considers it to be the Inula Britannica of Linnæus. The Static, armneria, Statice plantaginea, and Polygonum persicaria have also been suggested.
11 The pseudo-Apuleius, in B. xxix. t. 7, says, that if gathered before thunder has been heard, it will be a preservative against quinzy for a whole year.
12 The flower of the Inula Britannica, Fée says, is much more likely, from its peculiarities, to have merited a peculiar name, than that of the Rumex.
13 Lipsius, in his Commentaries upon Tacitus, Ann. i. 63, has very satisfactorily shown that it did not derive its name from the islands, of Britain, but from a local appellation, the name given by the natives to the marshy tracts upon the banks of the Ems, between Lingen and Covoerden, which are still known as the "Bretaasche Heyde." Munting and Poinsinet de Sivry suggest that it may have received its name from being used as a strengthener of the teeth in their sockets, being compounded of the words tanu, "tooth," and brita, "to break."
14 And therefore comparatively unknown.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.
View a map of the most frequently mentioned places in this document.
- Cross-references to this page
(1):
- A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), INTERPRES
- Cross-references in general dictionaries to this page
(4):
- LSJ, Μιθρα^δάτης
- Lewis & Short, ănăs
- Lewis & Short, inter-prĕs
- Lewis & Short, sollĭcĭto