previous next

And Diodorus of Sinope, in his Female Flute-player, says—
When any one, O Crito, drinks ten cups,
Consider, I do beg you, whether he
Who never once allows the wine to pass
Is in a fit state for discussion.

And it was not without some wit that Lysander the Spartan, as Hegesander relates in his Commentaries, when some vintners sold wine which had been much watered in hi camp, ordered some one to supply it properly tempered, that his men might buy it with less water in it. And Alexis has said something which comes to nearly the same thing, in his Aesop; thus—

A. That is a good idea of yours, O Solon,
And cleverly imagined, which you have
Adopted in your city.
S. What is that?
A. You don't let men drink neat wine at their feasts.
S. Why, if I did, 'twould not be very easy
For men to get it, when the innkeepers
[p. 682] Water it ere it comes out of the waggon.
No doubt they do not do so to make money,
But only out of prudent care for those
Who buy the liquor; so that they may have
Their heads from every pang of headache free.
This now is, as you see, a Grecian drink;
So that men, drinking cups of moderate strength,
May chat and gossip cheerfully with each other:
For too much water is more like a bath
Than like a wine-cup; and the wine-cooler
Mix'd with the cask, my friend, is death itself.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Kaibel)
load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: