previous next


163. Neuionische Mundart.Vgl. Bredov. dial. Herod. p. 281 sqq.; Ekedahl de usu pron. pers. et refl. Herodoteo (Lund 1885).)

Singularis.
N. ἐγώ, ἔγωγε συ?́, σύγε (Bedeutung indirekt reflexiv oder ohne Reflexion.)
G. ἐμέο, ἐμεῦ, μεῦ enkl. σέο, σεῦ εὗ, enkl. Hdt. 3.135.
D. ἐμοί, μοί enkl. σοί orth., τοί enkl. οἷ, enkl. (Neutr. 6, 119; 4, 34).
A. ἐμέ, μέ enkl. σέ orth. u. enkl. μίν enkl. = eum, eam, id, doch auch indir. refl. [Neutr. Hdt. 1.93. 178. 7, 143 u. s.].

Pluralis.
N. ἡμεῖς ὑμεῖς σφεῖς (indirekt reflexiv) m. f. Hdt. 4.43. 7, 168 u. s.
G. ἡμέων ὑμέων σφέων enkl. (Neutr. Hdt. 5.58).
D. ἡμῖν ὑμῖν σφίσι sibi (indir. Refl.; ohne Reflexion Hdt. 5.103. 6, 105. 8, 68 β, wo Stein überall in σφι korrigiert), σφί enkl.
A. ἡμέας ὑμέας σφέας enkl. m. f., σφᾶς αὐτούς Hipp. 996, b. σφέα n. enkl. Hdt. 1.46 u. s. oft. [σφέ enkl. st. σφέας, σφέα Hdt. 1.71. 3, 52. 53. 7, 170 wird verworfen].

Anmerk. An einigen wenigen Stellen finden sich ἡμέες und ὑμέες bei Herodot ohne Variante; da aber selbst in der altionischen Mundart diese Formen nie vorkommen, so muss man sie als Verirrungen der Abschreiber ansehen. Der Akk. σφέ = eam wird Hdt. 3.52 fälschlich (ὅσῳ αὐτός σφε ἐξεργασάμην) st. σφεα gelesen, das auf das vorhergehende ἐν αὐτοῖσι sc. πρήγμασι zu beziehen ist.2So muss auch 53 st. αὐτός σφε ἀπελθὼν ἔχειν mit Valck. gelesen werden αὐτός σφέα (sc. τήν τε τυραννίδα καὶ τὸν οἶκον) ἀπ. .(Smyth 325)

1 Vgl. Bredov. dial. Herod. p. 281 sqq.; Ekedahl de usu pron. pers. et refl. Herodoteo (Lund 1885).

2 S. Baehr ad h. l. et Bredov. l. d. p. 283.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: