This text is part of:
Table of Contents:
[*] 376. （Indirect Questions.) Verbs of fearing may be followed by an indirect question introduced by εἰ, whether, or by some other interrogative. Ὅπως as an interrogative here must not be confounded with ὅπως as a conjunction. E.g. Οὐ δέδοικα εἰ Φίλιππος ζῇ, ἀλλ᾽ εἰ τῆς πόλεως τέθνηκε τὸ τοὺς ἀδικοῦντας μισεῖν καὶ τιμωρεῖσθαι, I have no fear (on the question) whether Philip is alive; but I have fear (about this), whether our city's habit of hating and punishing evil-doers is dead. DEM. xix. 289. Φόβος εἴ μοι ζῶσιν οὓς ἐγὼ θέλω. EUR. Her. 791. Φέρουσά σοι νέους ἥκω λόγους, φόβῳ μὲν εἴ τις δεσποτῶν αἰσθήσεται, through fear whether any one will perceive it (where μὴ αἴσθηται would have meant lest any one shall perceive it). EUR. Andr. 60.See XEN. Cyr. vi. 1, 17. Φοβοῦνται ὅποι ποτὲ προβήσεται ἡ τοῦ ἀνδρὸς δύναμις. XEN. Hell. vi. 1, 14. (The direct question would be ποῖ προβήσεται; ) Τὴν θεὸν δ᾽ ὅπως λάθω δέδοικα, I am in fear (about the question) how I shall escape the Goddess. I. T. EUR. 995. (The direct question was πῶς λάθω; 287.) So SOPH. Ph. 337. Ἀποροῦντες πῶς χρὴ ἀπειθεῖν, φοβούμενοι δὲ πῶς χρὴ ἀπειλοῦντι ὑπακοῦσαι. XEN. Cyr. iv. 5, 19.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.