[*] 27. The presents ἥκω, I am come, and οἴχομαι, I am gone, are used in the sense of the perfect. An approach to the perfect sense is sometimes found in such presents as φεύγω, in the sense I am banished, ἁλίσκομαι, I am captured, νικῶ and κρατῶ, I am victorious, ἡττῶμαι, I am conquered, ἀδικῶ, I have been unjust (I am ἄδικος). So the Epic ἵκω and ἱκάνω, with ὄλλυμαι and sometimes τίκτω in tragedy. E.g.
- “Οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν,” “he is gone to the divine sea.” Il. xv. 223.
- “Θεμιστοκλῆς ἥκω παρὰ σέ,” “I, Themistocles, am come to you.” THUC. i. 137.
- “Τοὺς ἀδίκως φεύγοντας δικαίως κατήγαγον,” “they justly restored those who were unjustly banished.” PLAT. Menex. 242B.
- “Ἰλίου ἁλισκομένου,” “after the capture of Ilium.” THUC. vi. 2.
- So “ἁλισκομένου τοῦ τείχεος” HDT. i. 85.
- “Ὅπισθε τῆς ἀνοιγομένης θύρης,” “behind the open door.” HDT. i. 9.
- “Εἰ πάντα ταῦτα ἐλυμαίνετο τοῖς ὅλοις, ἕως ἀνέτρεψε, τί Δημοσθένης ἀδικεῖ;” “ how is Demosthenes to blame?” DEM. xviii. 303.
- “Πύργων ὀλλυμένων ἐν ναυσὶν ἔβαν,” “I embarked after the towers had been destroyed.” EUR. I.T. 1108.
- “Ἥδε τίκτει σε,” “this woman is thy mother.” Id. Ion. 1560.