Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
part:
chapter:
DEFINITIONS
SYNTAX OF THE SIMPLE SENTENCE
KINDS OF SIMPLE SENTENCES
EXPANSION OF THE SIMPLE SENTENCE
AGREEMENT: THE CONCORDS
THE SUBJECT
OMISSION OF THE SUBJECT
CASE OF THE SUBJECT: THE NOMINATIVE
THE PREDICATE
CONCORD OF SUBJECT AND PREDICATE
PECULIARITIES IN THE USE OF NUMBER
PECULIARITIES IN THE USE OF GENDER
PECULIARITIES IN THE USE OF PERSON
ADJECTIVES
ADVERBS
THE ARTICLE
—
ORIGIN AND DEVELOPMENT
PRONOUNS
THE CASES
PREPOSITIONS
THE VERB: VOICES
VERBAL NOUNS
THE PARTICIPLE
VERBAL ADJECTIVES IN
-τέος
SUMMARY OF THE FORMS OF SIMPLE SENTENCES
COMPOUND AND COMPLEX SENTENCES: COÖRDINATION AND SUBORDINATION
SYNTAX OF THE COMPOUND SENTENCE
SYNTAX OF THE COMPLEX SENTENCE
CLASSES OF SUBORDINATE CLAUSES
ADVERBIAL COMPLEX SENTENCES
(
2193
-
2487
)
ADJECTIVE CLAUSES
(
RELATIVE CLAUSES:
2488-
2573
)
DEPENDENT SUBSTANTIVE CLAUSES
(
2574
-
2635
)
INTERROGATIVE SENTENCES (QUESTIONS)
INDIRECT (DEPENDENT) QUESTIONS
EXCLAMATORY SENTENCES
NEGATIVE SENTENCES
PARTICLES
SOME GRAMMATICAL AND RHETORICAL FIGURES
section:
PURPOSE CLAUSES
(
FINAL CLAUSES
)
OBJECT CLAUSES
CAUSAL CLAUSES
RESULT CLAUSES (CONSECUTIVE CLAUSES)
ὥστε
(RARELY
ὡς
) WITH THE INFINITIVE
ὥστε
(
ὡς
) WITH A FINITE VERB
CLAUSES WITH
ἐφ᾽ ᾧ
AND
ἐφ᾽ ᾧτε
INTRODUCING A PROVISO
CONDITIONAL CLAUSES
CLASSIFICATION OF CONDITIONAL SENTENCES
CONCESSIVE CLAUSES
TEMPORAL CLAUSES
CLAUSES OF COMPARISON
This text is part of:
Table of Contents:
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![view as XML](/img/xml.gif)
[*] 2270. ἄν with the infinitive expressing possibility, and representing either a potential indicative or a potential optative, occasionally follows ὥστε (ὡς). a. Not in indirect discourse: καί μοι οἱ θεοὶ οὕτως ἐν τοῖς ἱεροῖς ἐσήμηναν ὥστε καὶ ἰδιώτην ἂν γνῶναι (= ἰδιώτης ἔγνω ἄν or γνοίη ἄν) ὅτι τῆς μοναρχία_ς ἀπέχεσθαί με δεῖ and the gods declared to me so clearly in the sacrifices that even a common man could understand that I must keep aloof from sovereignty X. A. 6.1.31, ἐν τῷ ἀσφαλεῖ ἤδη ἔσομαι ὡς μηδὲν ἂν ἔτι κακὸν παθεῖν ( = οὐδὲν ἂν ἔτι πάθοιμι) I shall soon be safe from suffering any further evil X. C. 8.7.27. The difference in meaning is very slight between the construction with the potential optative and that with the infinitive with ἄν representing the potential optative. N.—Rarely in other cases. Thus, τὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκαίετο ὥστε . . . ἥδιστα ἂν ἐς ὕδωρ ψυ_χρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥί_πτειν ( = ἔρρι_πτον, 2304) but their internal parts were inflamed to such a degree that they would have been most glad to throw themselves into cold water (had they been permitted) T. 2.49. b. In indirect discourse: ἆρ᾽ οὖν δοκεῖ τῳ ὑ_μῶν ὀλιγώρως οὕτως ἔχειν χρημάτων Νι_κόδημος ὥστε παραλιπεῖν ( = παρέλιπεν) ἄν τι τῶν τοιούτων; does it seem to any one of you that Nicodemus so despised money that he would have neglected any agreement of the sort? Is. 3.37.
American Book Company, 1920.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
Purchase a copy of this text (not necessarily the same edition) from Amazon.com