previous next


Εὐθύδημον: cf. i.2.29.

γράμματα πολλὰ συνειλεγμένον: had collected many writings, as we should say, ‘had a good library.’ He may have had several dozen manuscripts. Cf. what Socrates says of himself, τοὺς θησαυροὺς τῶν πάλαι σοφῶν ἀνδρῶν, οὓς ἐκεῖνοι κατέλιπον ἐν βιβλίοις γράψαντες κτλ. i. 6. 14.

σοφιστῶν: see on i.1.11.

ἐκ τούτων: as a result of this.

πρῶτον μέν: corresponds to ἐπεὶ δέ in 6.

διὰ νεότητα: perhaps he was not yet eighteen. See on iii. 6. 1.

ἡνιοποιεῖόν τι τῶν: equivalent to τὶ τῶν ἡνιοποιείων τῶν. On such shops as places of resort, see Becker, Charicles, p. 279.

ᾔει: the main verb at last, preceded by the circumstantial participles καταμαθών and αἰσθανόμενος, and followed by ἔχων.

τῶν μεθ̓ ἑαυτοῦ: companions. In the Anabasis the phrase generally means attendants or retinue.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: