previous next

[5] πᾶσι, i.e. all that chose to come: a perfectly natural expression. The reading “δαῖτα” ascribed to Zen. is not mentioned in the scholia, which merely say that he athetized 4-5. The only authority for the statement is Athenaeus (i. p. 12), on whom no reliance can be placed. But the reading is in itself vigorous and poetical. In fact the metaphor is so natural that we cannot even argue with confidence that Aischylos had “δαῖτα” before him when he wrote

κυσὶν δ᾽ ἔπειθ᾽ ἕλωρα κἀπιχωρίοις
ὄρνισι δεῖπνον οὐκ ἀναίνομαι πελεῖν

: or Eur. Hec. 1077σφακτὰν κυσί τε φονίαν δαῖτ᾽ ἀνήμερον”, Eur. Ion 505πτανοῖς ἐξώρισε θοίναν θηρσί τε φοινίαν δαῖτα” (Soph. is neutral, Aj. 830ῥιφθῶ κυσὶν πρόβλητος οἰωνοῖς θ᾽ ἕλωρ” ). In all these cases there is an apparent echo of the present passage, and “δαῖτα” if a real variant is much older than Zen. The argument against it in Athenaeus (often ascribed, though without ground, to Ar.), that H. never uses “δαίς” except of human banquets, is not even based on fact, see 24.43. On the whole “δαῖτα” seems intrinsically a better reading, but we have no right to leave the uniform tradition of the MSS.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Aeschylus, Suppliant Maidens, 800
    • Euripides, Hecuba, 1077
    • Euripides, Ion, 505
    • Homer, Iliad, 24.43
    • Sophocles, Ajax, 830
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: