previous next

73. qei=a r(h/mata.

Not essentially different from this use is the use of the so-called “θεῖα ῥήματα”, in which the name of the divine agent is omitted, such as “ὕει” (sc. “ ὕων”=“Ζεύς”), he rains (the rainer =Zeus). So “βροντᾷ”, he thunders;νίφει”, he snows;σείει”, he shakes (Poseidon).

LYS. fr. 75.4 (Sch.):ἤδη συσκοτάζοντος” .

THUC.1.51.2:ξυνεσκόταζε γὰρ ἤδη”. 4.52.1:καὶ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς ἱσταμένου ἔσεισε” .

HDT.2.22:ὗσαι . . . ἐχιόνιζε” (twice). 4.28: “τὴν μὲν ὡραίην οὐκ ὕει λόγου ἄξιον οὐδέν, τὸ δὲ θέρος ὕων οὐκ ἀνίει” (note the masc. ptc. “ὕων”).

AR. Ach. 1141:ϝίφει” . fr. 2.963.13:καὶ ξυννένοφε καὶ χειμέρια βροντᾷ μάλ᾽ εὖ” .

COM. 2.851.2: “νιφέτω μὲν ἀλφίτοις”, | “ψακαζέτω δ᾽ ἄρτοισιν, ὑέτω δ᾽ ἔτνει”.

No example. See 74.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: