This text is part of:
Table of Contents:
ὡς δὲ διεπαυσάμεθα. Cobet's suggestion ὡς δὲ δὴ ἐπαυσάμεθα misses the point. No doubt διαπαύομαι is (as he says) “intermitto orationem post aliquam moram denuo dicturus” (cf. Tim. 78 E, Symp. 191 C), but this is precisely the sense required, for the question with which Socrates concludes (τί ἂν ἄλλο κτλ.) shews that he desires to resume the discussion. ταῦτ᾽ εἶπον refers to εἶεν—φαίη εἶναι. συστρέψας -- διαρπασόμενος: ‘gathering himself up he sprang at us like a wild beast as though he would seize and carry us off.’ Thrasymachus comes down like a wolf on the fold. ἧκεν is not from <*>κω, but from ἵημι: this is also Ast's view (in his Lex. Plat.). The expression ἥκειν ἐφ᾽ ἡμᾶς would be too weak after συστρέψας ἑαυτὸν ὥσπερ θηρίον. The object to ἧκεν is ἑαυτόν, easily supplied from συστρέψας ἑαυτόν: lit. ‘he let himself go at us.’ Cf. Ar. Frogs 133. It should be noted also that compounds of ἵημι occasionally drop ἑαυτόν altogether and become intransitive (e.g. VIII 563 A, Prot. 336 A). Hartman's ᾖττεν for ἧκεν is not likely to find favour. For διαρπασόμενος Cobet would read διασπασόμενος. Plato however does not use διασπᾶν of harrying by wild beasts, but in the sense of disiungere, seiungere (VI 503 B, Laws 669 D): and even Cobet does not propose to change Pol. 274 B διηρπάζοντο ὑπ᾽ αὐτῶν (i.e. θηρίων). J. and C.'s citation of Il. XVI 355 αἶψα διαρπάζουσιν (i.e. οἱ λύκοι τὰς ἄρνας) seems to me (in spite of Hartman's wonder) strictly relevant, if only we take διαρπάζειν as ‘harry,’ and not (with J. and C.) as ‘tear in pieces.’
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.