previous next

ξυνεχωρήσαμεν. III 415 D ff.

οἷαι. The reference is to III 416 D ff. Liebhold's conjecture ὅτι κοιναί is an undeserved reflection on Glauco's powers of memory.

οἱ ἄλλοι . οἱ ἄνθρωποι, which I once suggested (Cl. Rev. IV p. 357), would be more exact, and ΑΛΛΟΙ and ΑΝ_ΟΙ are pretty easily confused in uncial MSS (Cobet V.L.^{2} p. 432: cf. Heindorf on Prot. 354 B). Owing to νῦν, οἱ ἄλλοι can only mean ‘the rest of mankind,’ and the Guardians are therefore virtually spoken of as a section of living men. This kind of looseness is not uncommon, though here it has no stylistic effect. An alternative view might be to understand οἱ ἄλλοι of the rest of the citizens (τῶν ἄλλων below) and νῦν as ‘in point of fact’ or ‘in our present discussion’; but this explanation is much less satisfactory. ὡς, which some inferior MSS write for ὧν, does not remove the inaccuracy in οἱ ἄλλοι: nor is οἷον ἄλλοι in IV 419 A precisely parallel, though it supports the view that οἱ ἄλλοι means ‘the rest of mankind.’

ἀθλητάς -- πολέμου. VII 521 D note

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Plato, Protagoras, 354b
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: