previous next

ὅτι -- προπεπονθώς. Schneider justly observes that ὅτι is not likely to be an interpolation, and might easily have disappeared before ὅν, as it has in A (see cr. n.). In itself the presence of ὅτι is an improvement. For οὐδὲν δή v (supported also by Stobaeus Flor. 43. 149) reads οὐδέν, which may be right. Cobet's οὐδὲ ἕν is too emphatic.

οὐ πάνυ -- τὸν νοῦν: ‘I have hardly thought of the matter till now.’ μέχρι δεῦρο is more idiomatic than μέχρι τούτου in this sense, but Xen. Cyr. VIII 8. 9 and Dem. de Cor. 48 are closely analogous instances. The alternative rendering ‘my observation has hardly extended so far’ is (in view of οὔπ ω τοῦτο ἐθαύμασας;) less suitable.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Xenophon, Cyropaedia, 8.8.9
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: