This text is part of:
ἦν is not precisely ἐστὶν ὥσπερ ᾠόμεθα (Stallbaum); for the reference is actually to the past, and the past tense should be kept in translating it. See II 357 A note and cf. X 609 B. The so-called ‘philosophic imperfect’ gets credit for more than it deserves, because we are apt to suppose that the past excludes the present, which is not always true: cf. VI 497 C note εἶεν by itself in replies is rare. It occurs (if the MSS are right) in Symp. 206 E, Crat. 410 C, Men. 75 C. In the last two passages, Heindorf (on Crat. l.c.) is inclined to rearrange the speakers; but it is safer, both there and here, to keep the traditional arrangement. See on I 332 D.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.