This text is part of:
Table of Contents:
ἦν is not precisely ἐστὶν ὥσπερ ᾠόμεθα (Stallbaum); for the reference is actually to the past, and the past tense should be kept in translating it. See II 357 A note and cf. X 609 B. The so-called ‘philosophic imperfect’ gets credit for more than it deserves, because we are apt to suppose that the past excludes the present, which is not always true: cf. VI 497 C note εἶεν by itself in replies is rare. It occurs (if the MSS are right) in Symp. 206 E, Crat. 410 C, Men. 75 C. In the last two passages, Heindorf (on Crat. l.c.) is inclined to rearrange the speakers; but it is safer, both there and here, to keep the traditional arrangement. See on I 332 D.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.