This text is part of:
Table of Contents:
ἣν μόνην -- σοφίαν καλεῖσθαι. Pfleiderer (Zur Lösung d. Pl. Frage pp. 46 ff.) compares Symp. 209 A ff. πολὺ δὲ μεγίστη—καὶ καλλίστη τῆς φρονήσεως ἡ περὶ τὰς τῶν πόλεών τε καὶ οἰκήσεων διακοσμήσεις, ᾗ δὴ ὄνομά ἐστι σωφροσύνη τε καὶ δικαιοσύνη. The difference in phraseology does not obscure the essential kinship of the two passages. 429A - 430C The virtue of Courage will reside in the Warrior-class. It is owing to their bravery that we call the city brave, for the general character of the city as a whole cannot be determined by any courage or cowardice present among the others. The Soldiers will in spite of every temptation continue true to the principles laid down by law concerning what should, and what should not, be feared; and they will do so the more stedfastly, because their musical and gymnastic training has already prepared them for the legislation in question. It is in the preservation of these principles that the courage of a city consists, a kind of courage which is distinct from the corresponding virtue in lower animals and slaves, because its basis is education. Another time we may discuss the virtue of Courage more fully, but for our present purpose this suffices.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.