This text is part of:
Table of Contents:
καὶ οἱ νῦν ἔχουσι: e.g. fish, flesh, fowl: see on 372 C. The words ἅπερ—ἔχουσι are to be taken with τραγήματα as well as with ὄψα. Glauco is thinking of delicacies like the preserved sorb-apples (ὄα τεταριχευμένα) alluded to in Symp. 190 D. See Blümner Gr. Privatalt. p. 222 note 2. τρυφῶσαν πόλιν. Krohn (Pl. St. pp. 34, 72) thinks that Plato originally meant to look for ἀδικία in this τρυφῶσα πόλις: but see on 369 A. ἀληθινὴ -- φλεγμαίνουσαν. There is a vein of irony in ἀληθινή: for the πρώτη τόλις is not the final form of Plato's city. The epithets τρυφῶσαν, φλεγμαίνουσαν are not however ironical (as Dümmler seems to hold Proleg. p. 62): see III 399 E. εἰδ̓αὖ -- ἀποκωλύει. I have adopted Richards' suggestion, and printed a comma after βούλεσθε, a colon before οὐδέν. The meaning is: ‘but if you wish it, let us contemplate also’ etc. The scribe in Paris A must have understood καὶ θεωρήσωμεν in the same way, for he assigns the words οὐδὲν ἀποκωλύει to Glauco. We are hardly justified in making θεωρήσωμεν the subjunctive after βούλεσθε, in the absence of other examples in which the subjunctive follows a dependent βούλει (βούλεσθε). A possible view would be to take θεωρήσωμεν as=δεῖ θεωρῆσαι and construe ‘but if you wish it and we are to contemplate’ etc., cf. Crat. 425 D εἰ μὴ ἄρα δἠ (MSS δεῖ）—καὶ ἡμεῖς— ἀπαλλαγῶμεν (‘unless we too are to get quit’), and Postgate in Transactions of the Camb. Philol. Soc. III Pt. I pp. 50—55. But Richards' proposal is a better one. ταῦτα -- τισιν . γάρ is introductory and means not ‘for’ but ‘well.’ τισιν contains a sly allusion to Glauco: cf. V 465 E, VI 504 C.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.