previous next

διὰ τὸ ξυμφέρειν. See cr. n. To ξυμφέρον there are two objections: first that διά with the participle used like διά with the infinitive is rare and dubious; second that ξυμφέρον is more naturally to be taken as a virtual adjective than as a participle. The last objection might be surmounted by reading ξυμφέρον<ὄν>, but the more serious flaw would still remain, and ξυμφέρειν is in itself so much superior, that (like most editors) I feel bound to adopt it.

οὐδέ γ᾽ οἶμαι τὴν μισθωτικήν sc. καλεῖς ἰατρικήν. The reasoning is somewhat subtle. ἰατρική, κυβερνητική, μισθωτική (μισθαρνητική), says Socrates, are three distinct arts. κυβερνητική is not to be called ἰατρική, even if ἰατρική should accompany its operation, nor is μισθωτική to be called ἰατρική in a similar case. Nor is ἰατρική to be called μισθωτική, even if ἰατρική should be accompanied by μισθωτική.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: