previous next

πότμοςδαιμόνων: Ant. 157θεῶν...συντυχίαις”, n. Two constructions are possible: I prefer the first. (1) τάδε (nom.) σε πότμοςἔσχεν, ‘these things have come upon thee as a doom from heaven.’ (2) πότμος σε τάδε (cogn. acc.) ἔσχεν, ‘fate hath put this constraint on thee.’ We can say “βιάζομαι” (or “ἀναγκάζω”) “τινά τι”: but “ἔχω τινά τι” would be harsher. There is a like ambiguity in Aesch. Pers. 750πῶς τάδ᾽ οὐ νόσος φρενῶν” | “εἶχε παῖδ᾽ ἐμόν”; and there, too, “τάδ̓” seems best taken as nom. For the sense of ἔσχεν, cp. 331 n.

οὐδὲ σέ γε: for “γε” with the repeated “σε”, cp. Ant. 790.

ἀμᾶς, Bergk's correction of “ἐμᾶς”: cp. 1095 ff., n.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Aeschylus, Persians, 750
    • Sophocles, Antigone, 157
    • Sophocles, Antigone, 790
    • Sophocles, Philoctetes, 1095
    • Sophocles, Philoctetes, 331
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: