Φιλοκτήτην λέγω: for this use of “λέγω” cp. Ant. 32(n.). Matthiae's ground for proposing to read Φιλοκτήτης (as nom. for voc., cp. 432) was that the accus. seems awkward when it refers to a person who is accosted: but we may properly compare Ai. 71 ff. “οὗτος, σὲ”... | ... “προσμολεῖν καλῶ” | “Αἴαντα φωνῶ: στεῖχε δωμάτων πάρος”: for, though the sense of “φωνῶ” (‘I call to’) is different from that of “λέγω”, yet the objection to the accus. would be the same.
This text is part of:
Table of Contents: