ἐκεῖσενῦνμ̓. On leaving the cave with Neopt., Ph. had moved a few steps on the path leading down the cliffs to the shore. When the first attack of the disease came on (732), he stopped. The second attack (782) found him stationary in the same spot. A third is now beginning; and he begs Neopt. to take him ἐκεῖσε, i.e., up to the cave, where he will at least have the couch of leaves (33) to rest upon. Neopt. does not understand that ἐκεῖσε means, to the cave: so Ph. adds, ἄνω. Neopt. has meanwhile taken hold of Ph. , fearing that he may fall, or throw himself, from the cliffs (1001): his speech and manner show a fresh frenzy of agony (παραφρονεῖςαὖ), and his rolling eyes are upturned to the sky (τὸνἄνωλεύσσειςκύκλον). The mere touch of the youth's hands is torture to the sufferer (817): and Neopt. releases him the moment that he seems to be recovering self-mastery (εἴτιδὴπλέονφρονεῖς).
Sophocles: The Plays and Fragments, with critical notes, commentary, and translation in English prose. Part IV: The Philoctetes. Sir Richard C. Jebb. Cambridge. Cambridge University Press. 1932.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.