previous next

ὁρῶν μὲν: for the place of “μέν”, cp. 279 n.

στυγνόν τε: for “τε” after “μέν”, cp. 1058 n.

φῶτ᾽ ἐχθοδοπόν is a periphrasis for “ἐχθρόν” (subst.), hence “ἐχθοδοπόν” can follow “στυγνόν” without seeming weak.

Ζεῦ is Dindorf's correction of Ὀδυσσεύς, instead of which we require a spondee or trochee (=“αἶα” 1162). Cp. the “ Ζεῦ” in O. T. 1198 and Tr. 995: and Ar. Ach. 225ὅστις, Ζεῦ πάτερ καὶ θεοί, τοῖσιν ἐχθροῖσιν ἐσπείσατο”. But he might still more fittingly have quoted Dem. or. 19 § 113, where, as here, the indignant invocation closes the sentence: —“πολλοὺς ἔφη τοὺς θορυβοῦντας εἶναι, ὀλίγους δὲ τοὺς στρατευομένους, ὅταν δέῃ”, (“μέμνησθε δήπου”,) “αὐτός, οἶμαι, θαυμάσιος στρατιώτης, Ζεῦ”. At v. 1181 Ph. appeals to “ἀραῖος Ζεύς”. Reading Ζεῦ, it is best to adopt Bothe's ὃς for the MS. ὅς᾿, and to make ἀνατέλλονθ̓ intrans.: ‘countless ills, arising from (effected by) shameful arts.’

Next to Ζεῦ, the most attractive correction of “Ὀδυσσεύς” is Arndt's οὐδείς, which would require us to take ἀνατέλλονθ̓ as acc. sing. masc., with transitive sense, and to keep ὅς᾿: ‘causing countless ills to spring up..., more than any other man ever contrived against me.’ Cp. Il. 22. 380ὃς κακὰ πόλλ᾽ ἔρρεξεν, ὅσ᾽ οὐ σύμπαντες οἱ ἄλλοι”. But this is far less forcible.

hide References (7 total)
  • Commentary references from this page (7):
    • Demosthenes, On the False Embassy, 113
    • Homer, Iliad, 22.380
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1198
    • Sophocles, Philoctetes, 1058
    • Sophocles, Philoctetes, 279
    • Sophocles, Trachiniae, 995
    • Aristophanes, Acharnians, 225
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: