previous next



δύσμορος, ‘that wretch’: cp. 1290δύστηνε.

ἐννυχίαν τέρψιν ἰαύειν, ‘to pass the night in sweet repose.’ The inf. depends on “νεῖμεν”, with “τέρψιν” as cogn. acc.—The Homeric “ἰαύω” means, not ‘to sleep,’ but ‘to pass the night’ or ‘bivouac’: see, e.g. Il. 9. 325ἀυ?́πνους νύκτας ἴαυον”. It used to be connected with the rt. “ἀϝ” (“ἄω”), ‘breathe’: but Leo Meyer, who converted G. Curtius on this point, has shown that “ἰαύω” should be referred to a rt. “ἀϝες”, equivalent to the Sanskrit rt. vas (‘dwell’), whence the aorist “ἄεσα”, Od. 3. 151νύκτα μὲν ἀέσαμεν” (‘we abode’) “χαλεπὰ φρεσὶν ὁρμαίνοντες”. In the present “ἰαύω ι” is the reduplication. Curtius compares “ἰ-ά-σκειν”, an inchoative present from “ἀγ”, which Hesychius explains by “ἄγειν”. (See Curtius Gk. Verb pp. 197, 520, 543.)—“ἰαύω” occurs in postHomeric Greek of the classical age only here and in Soph. Ph. 1537 f. “δεμνίοις ... ἰαύων”. [Eur. ] Rhes. 740 “τὸν ὑπασπίδιον κοῖτον ἰαύει”.

Remark the repetition of τέρψιν (after 1201): it recurs in 1216. See n. on O.C. 554.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: