οἴκτιρε..εἰ κ.τ.λ. A clause with “εἰ” and fut. indic. often denotes an object of pity or indignation ( El. 1210, Ph. 988). Cp. Lys. or. 13 § 15 “οὐκ ἐλεοῦντες..τὰ τείχη, εἰ πεσεῖται, οὐδὲ κηδόμενοι τῶν νεῶν, εἰ..παραδοθήσονται.— νέας τροφῆς”, the nurture suitable to the young: O. C. 345“ἐξ ὅτου νέας ι τροφῆς ἔληξε” (n.). διοίσεται, sc. “βίον”, ‘pass his life’: schol. “διάξει, βιώσεται”. The midd. has this absolute sense in Hippocr. De artic. p. 823 “ὑγιηροὶ τἄλλα..διαφέρονται” (‘they pass through life’): Xen. Mem. 2. 1. 24“σκοπούμενος διοίσει” (a correction of “διέσῃ”). We find also “διαφέρειν βίον” or “αἰῶνα” ( Her. 3. 40, Helen. 10), or “διαφέρειν” only ([Eur. ] Rhes. 982).—Others explain “διοίσεται” as pass., diripietur, ‘(if) he shall be plundered.’ In this sense the usual word is “διαφορεῖν”, though Eur. Bacch. 754 has “διέφερον” in a kindred sense, and Arist. Poet. 8§ 4 the pass. “διαφέρεσθαι”: but such a meaning, which would fix attention on the boy's property, is utterly out of place here. [Lobeck, and Blaydes after him, cite Dion or. 41 p. 506 C “ὑπ᾽ ὀρφανιστῶν διασπασθήσεται”: but the correct reference is or. 43 p. 506 C, and the words, “ὑπὸ τῶν συγγενῶν καὶ ἐπιτρόπων διασπασθῆναι”.]— σοῦ … μόνος: cp. Soph. O. C. 1250“ἀνδρῶν γε μοῦνος”: Eur. Med. 52“σοῦ μόνη”.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.