previous next

χαρᾷ is right. The objection to the MS. χαρᾶς, which Hermann and Paley keep, is the sense. She means that her tears of joy will be mistaken by Clyt. for tears of sorrow. But if we read “χαρᾶς”, too much stress is laid on that feeling of joy which she is to conceal, and δακρυρροοῦσα then becomes ambiguous; since the words could mean, as Triclinius saw, “οὔποτε παύσομαι τοῦ χαίρειν” (=“χαρᾶς”), “κἂν εἰς δάκρυα ἔλθω” (‘even though I weep’).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: