οὐχὶ ξυνίης; The “ἀντιλαβή” marks the interest of the moment: cp. 1209 n. οὐδέ γ᾽ εἰς θυμὸν φέρω: lit., ‘No, I cannot even bring (a conjecture) into my mind’; ‘I cannot form an idea.’ The phrase occurs nowhere else, and is not really like O.T. 975, “μή νυν ἔτ᾽ αὐτῶν μηδὲν ἐς θυμὸν βάλῃς” (‘lay to heart’). As οὐδέ shows, the Greek would not be adequately rendered by our phrase, ‘bring to mind’ (= ‘recall to memory’). When we say that an impression is ‘borne in upon’ the mind, the analogy is nearer.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.