previous next

λυτηρίουςδειμάτων (410 n.): cp. 447, 1490. So Iocasta asks Apollo for a “λύσιν εὐαγῆ” (O.T. 921).

ἀνάσχω has been much suspected: Nauck even pronounces it ‘undoubtedly’ corrupt. Yet cp. Eur. El. 592, where the Chorus are exhorting Electra to pray for a happy result: “ἔνεχε χέρας, ἄνεχε λόγον” (‘uplift thy prayer’), | “ἵει λιτὰς ἐς θεούς”. There, the phrase is associated with the uplifting of the hands in supplication ( Il. 3. 318θεοῖσι δὲ χεῖρας ἀνέσχον”). The same thought may be present here, though we need not assume it.— Not, ‘that I may lift up (the “θύματα”) asεὐχάς”.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Euripides, Electra, 592
    • Homer, Iliad, 3.318
    • Sophocles, Electra, 447
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: