ὧδ᾽ ἦν, instead of “<*>δ̓ εἶχε” or “τοιαῦτα ἦν”. When an adv. is joined with “εἶναι”, the verb is more often impers., as in “εὖ γὰρ ἔσται” ( Eur. Med. 89). τὰ … θύματ̓: for the poet. pl., cp. Tr. 627“τὰ τῆς ξένης”... | “προσδέγματ̓.” λύσις, ‘release’ from the detention at Aulis. πρὸς οἶκον. The weather, which stopped the voyage to Troy, would also hinder some of the islanders from going home; but most of the allies from the mainland could have reached their respective ports with less difficulty; and we can only suppose that Calchas threatened them with the wrath of Artemis. In Aesch. Ag. 212Agamemnon speaks as if a return home were possible, though disgraceful. In Eur. I.A. 94 ff. he is on the point of dismissing the army, when Menelaüs interferes.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.