ἀλλ᾽ ἢ πνοαῖσιν “κ.τ.λ.”, ‘cast them to the winds—or bury them deep in the earth.’ The first thought is a passionate utterance of scorn and loathing. Cp. Eur. Bacch. 350, where Pentheus, in his rage against Teiresias, cries, “καὶ στέμματ᾽ ἀνέμοις καὶ θυέλλαισιν μέθες”. Eur. Tro. 418“Ἀργεἶ ὀνείδη καὶ Φρυγῶν ἐπαινέσεις” | “ἀνέμοις φέρεσθαι” | “παραδίδωμ̓”. Ap. Rhod. 1. 1334 “ἀλλ᾽ ἀνέμοισι ι δώομεν ἀμπλακίην” . Theocr. 22. 167 “ἴσκον” (dicebam) “τοιάδε πολλά: τὰ δ᾽ εἰς ὑγρὸν ᾤχετο κῦμα” | “πνοιὴ ἔχοισ᾽ ἀνέμοιο”. (So, too, the Latin poets: Verg. Aen. 11. 795: Hor. C. 1. 26. 1: Ov. Trist. 1. 2. 15: Tibull. 1. 5. 35, etc.) The passage is wretchedly enfeebled by the conjecture ῥοαῖσιν (as if she were to sink them in a river). κρύψον adapts the general notion (“ἀφάνισον”) to “κόνει”: with “πνοαῖσιν” we supply “παράδος”, or the like. The zeugma is of a common type:
: 15. 374 “οὐ μείλιχον ἔστιν ἀκοῦσαι ι οὔτ᾽ ἔπος οὔτε τι ἔργον” : 20. 312 “οἴνοιό τε πινομένοιο ι καὶ σίτου” : Pind. P. 4. 104“οὔτε ἔργον” | “οὔτ᾽ ἔπος εὐτράπελον κείνοισιν εἰπών”: Aesch. P. V. 21“ἵν᾽ οὔτε φωνὴν οὔτε του μορφὴν βροτῶν” | “ὄψει”. νιν here and in 624=“αὐτά”: it stands for the masc. pl. in O. T. 868, and for the fem. in O. C. 43. ἔνθα μή ποτ̓, with fut.: cp. 380 n. The conjecture ἔνθεν is specious, but needless; the meaning is, ‘in a place where they will have no access’ to his tomb, i.e., where they will be remote from it. εὐνὴν is peculiarly fitting here, since the offerings are those of a false wife. Cp. Aesch. Ch. 318“ἔνθα σ᾽ ἔχουσιν εὐναί”. Anthol. Pal. append. 260 “κεῖμαι ἐς αὐχμηροὺς καὶ ἀλαμπέας Ἄϊδος εὐνάς”.“ ἐς γαῖαν ἐλεύσσομεν …
καπνόν τ᾽ αὐτῶν τε φθογγὴν ὀΐων τε καὶ αἰγῶν
”