εἰ γὰρ “κ.τ.λ.” She says:— ‘I will not cease to lament, and to invoke retribution on the murderers (209 f.). For, if they are not to pay with their blood for the blood which they have shed, there will be an end to regard for man and to fear of heaven.’ γᾶ here=“σποδός”, of the dead: Eur. fr. 522 “κατθανὼν δὲ πᾶς ἀνὴρ” | “γῆ καὶ σκιά: τὸ μηδὲν εἰς οὐδὲν ῥέπει.” οὐδὲν (not “μηδὲν”) ὢν, though εἰ precedes: cp. O. C. 935“βίᾳ τε κοὐχ ἑκών” (after “εἰ μή”): Ai. 1131“εἰ...οὐκ ἐᾷς”. Here the parataxis affords a special excuse for “οὐδέν”,—viz., that this first clause, though formally dependent on “εἰ”, is not really hypothetical: he is dead. In the second clause (“εἰ..μὴ.. δώσους᾿”), a real hypothesis, the negative is “μή”. Cp. Lys. or. 10 § 13 “οὐκ οὖν δεινόν, εἰ ὅταν μὲν δέῃ σε..τοὺς ἐχθροὺς τιμωρεῖσθαι, οὕτω τοὺς νόμους...λαμβάνεις, ὅταν δ᾽ ἕτερον παρὰ τοὺς νόμους εἴπῃς κακῶς, οὐκ ἀξιοῖς δοῦναι δίκην;” Electra is contrasting her father, whose earthly life has been cut short, with his murderers, who survive. But she believes that his spirit lives in the world below, and will be active in aiding the vengeance (453 ff.). πάλιν, in recompense: O. T. 100“φόνῳ φόνον πάλιν” | “λύοντας.” ἀντιφόνους δίκας, a penalty which exacts blood for blood: cp. Ph. 1156“ἀντίφονον...στόμα”: Aesch. Eum. 464“ἀντικτόνοις ποιναῖσι φιλτάτου πατρός”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.