ἀντύγων, the ‘rim’ or rail, surmounting a barrier or breastwork, often of osier trellis-work, which protected the front, and both sides, of the chariot; the plur., as in Il. 5. 728“δοιαὶ δὲ περίδρομοι ἄντυγές εἰσι” (i.e., one on each side); Ai. 1030.It did not reach higher than the driver's waist, and was sometimes lower. In going round the corner, Orestes would have been leaning a little to the left (like a bicyclist in a similar case); as Nestor says, “αὐτὸς δὲ κλινθῆναι ἐϋπλέκτῳ ἐνὶ δίφρῳ” | “ἦκ᾽ ἐπ᾽ ἀριστερὰ τοῖιν” ( Il. 23. 335). When the left wheel came off, he would be thrown over the left “ἄντυξ”. σὺν δ᾽ ἑλίσσεται, tmesis ( Ant. 432). Eur. uses this compound, in its Ionic form (“συνειλίσσω”), Eur. Ion 1164.So Hippolytus ( Eur. Hipp. 1236) “αὐτὸς δ᾽ ὁ τλήμων ἡνίαισιν ἐμπλακεὶς” | “δεσμὸν δυσεξήνυστον ἕλκεται δεθείς”. The charioteer sometimes passed the reins round his body,—as may been seen on two sarcophagi in the ‘Sala della Biga’ of the Vatican (Smith's Dict. Ant., 3rd ed., art. Circus, vol. 1. p. 435). Cp. G. 3. 107 Et proni dant lora.— τμητοῖς (863), a general epithet of reins or thongs ( Il. 10. 567“ἐϋτμήτοισιν ἱμᾶσιν”: Eur. Hipp. 1245“τμητῶν ἱμάντων”), suggesting neat workmanship (cp. Verg. Aen. 11. 579tereti...habena). Campbell thinks that it refers to the sharp edges, as giving pain.—“πέδῳ”, as Aesch. Eum. 479“πέδῳ” (“πέδοι” Dind.) “πεσών”, Soph. Tr. 789“χθονὶ” | “ῥίπτων ἑαυτόν”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.