ἐμπαίει κ.τ.λ.: ‘there strikes, rushes, upon my soul a familiar image, (suggesting) that in this I see a sure token of Orestes.’ ὄμμα is the ‘face’ or ‘form’ of her brother, σύνηθες, because she was accustomed to think of him. The inf. ὁρᾶν, explanatory of the first clause, depends on the idea of a conception or belief which is implied in the mental image of the face; i.e., “ἑμπαίει μοι ὄμμα” implies “παρίσταταί μοι δόξα”. The intrans. “ἐμπαίειν” (a stronger “ἐμπίπτειν”) occurs only here; but cp. O. T. 1252“βοῶν γὰρ εἰσέπαισεν Οἰδίπους”. In Aesch. Ag. 187“ἐμπαίοις τύχαισι” are ‘the fortunes which have suddenly struck him’: cp. ib. 347 “εἰ πρόσπαια μὴ τύχοι κακά.” ψυχῇ is best taken with “ἐμπαίει”, though it could also go with “σύνηθες”. The scholium in L runs thus:—“ψυχῇ σύνηθες ὄμμα”] “ὅραμα ὃ ἀεὶ ἐφανταζόμην κατὰ ψυχήν”: i.e., the writer took “ὅμμα” to mean ‘a sight’; a sense possible for it only when, as here, it denotes the human face or form ( Ai. 977: ib. 1004: Aesch. Ch. 238). This scholium cannot be claimed, however, as indicating that the scholiast read φάσμα (cr. n.) instead of “ὄμμα”,—a change which would grievously mar the passage.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.