τελουμένων cannot mean ‘when the deed of vengeance is being done.’ Rather it is a purposely vague phrase; ‘when our task is being finished’; ‘towards the end’: i.e., when, the vengeance having been taken, that work is being crowned by re-establishing a rightful rule in the house. Cp. Eur. Andr. 997（“μηχανὴ”) “ἣν πάρος μὲν οὐκ ἐρῶ”, | “τελουμένων δὲ Δελφὶς εἴσεται πέτρα”: where the phrase has a similar tone of mystery and reserve. —For the neut. plur. part. in the gen. abs., without subject, cp. Aesch. Th. 274“ε<*> ξυντυχόντων”: I. A. 1022 “καλῶς δὲ κρανθέντων”: Thuc. 1. 116§ 3 “ἐσαγγελθέντων”: Xen. Cyr. 1. 4. 18“σημανθέντων”. ὡς δὲ νῦν ἔχει, but, as things stand now, τὰ κείνων πάντα καλῶς (“ἔχει”), all the conditions on their part (that of Clyt. and Aeg.) are good (for us), καὶ τὰ μὴ καλῶς (“ἔχοντα”), even those which are not morally good,—viz., Clytaemnestra's joy at the death of her son, and those insults which expressed her new sense of security (773—803).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.