previous next

ἐπεί, ‘for else’; i.e., “εἰ μὴ ἐπεποίθη”. So in O.T. 433 “ἐπεὶ” implies “εἰ ᾔδη.

μακρὰν means, ‘so long as I actually have lived.’ ‘If I had not (hitherto) been confident, I should not have continued to live so long.’

324 Here, as in 316, νῦν is better than νυν. The Chorus wish Electra to cease speaking of Orestes, because they regard Chrysothemis as a partisan of Clytaemnestra and Aegisthus.

δόμων, gen. of the place whence, with φέρουσαν: cp. Ph. 613ἄγοιντο νήσου”: O. T. 152Πυθῶνος..ἔβας”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 152
    • Sophocles, Philoctetes, 613
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: