previous next



βάσταζ̓, sc.τὸ κάλυμμα”, ‘handle it,’ i.e., ‘lift it’: cp. 905 n.

οὐκ ἐμὸν, since Orestes is supposed to be a Phocian stranger.

ταῦθ̓, ‘these relics’; he avoids saying either “τήνδ̓” or “τόνδ̓”.

προσηγορεῖν φίλως. Lucian (De luctu, c. 13) describes the sorrowful farewells addressed by relatives to the corpse, when laid out for burial: “φήσει γὰρ πατήρ, γοερόν τι φθεγγόμενος καὶ παρατείνων” (‘drawing out’) “ἕκαστον τῶν ὀνομάτων: τέκνον ἥδιστον, οἴχῃ μοι καὶ τέθνηκας καὶ πρὸ ὥρας ἀνηρπάσθης, μόνον ἐμὲ τὸν ἄθλιον καταλιπών κ.τ.λ.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Sophocles, Electra, 905
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: