συμφορᾶς, which can denote either good fortune (1230) or evil, suits the purposed ambiguity. For the ear of Aegisthus, her reply means: ‘Of course I know; else I should be a stranger to the fortune of my nearest kinswoman,’— viz., her mother. She leaves him to decide whether she means that Clytaemnestra is afflicted or rejoiced by the news. And meanwhile “ἡ συμφορὰ τῆς φιλτάτης” has a further meaning—Clytaemnestra<*>s death—which he cannot yet surmise. Possibly this is the only ambiguity intended. But “τῆς συμφορᾶς..τῶν ἐμῶν τῆς φιλτάτης” might be genitive of “ἡ συμφορὰ τῶν ἐμῶν ἡ φιλτάτη”, ‘the most welcome fortune of my kindred,’—i.e., ‘my brother's return.’ Cp. 1273 “φιλτάταν” | “ὁδόν”. To intend this as an inner meaning would certainly be quite in the manner of Sophocles; cp. O. T. 337“ὀργὴν ἐμέμψω τὴν ἐμήν, τὴν σὴν δ᾽ ὁμοῦ” | “ναίουσαν οὐ κατεῖδες”.—For other views, see Appendix.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.