τᾷδε: he indicates the place at which Hyllus is to take hold of him.— τᾷδέ με … πρόσλαβε κουφίσας, literally, ‘lend a helping hand in raising me thus’: the pron. depends on the partic. only. For this sense of the verb, cp. Legg. p. 897 D “καὶ ἐμὲ τῆς ἀποκρίσεως ὑμῖν... δίκαιον προσλαμβάνειν”, ‘it is right that I, too, should help you with the answer.’ πρόσλαβέ με could not mean literally, ‘lay hold on me,’ which would be “προσλαβοῦ μου” (cp. Ar. Lys.202, etc.). κουφίσας denotes the act in which, when done, the help will consist. For this quasi-proleptic use of the aor. partic., cp. Plat. Gorg. 516B “τόδε τοίνυν μοι χάρισαι ἀποκρινάμενος”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.