ἀστένακτος: cp: 1074.— εἴπερ εἶ κ.τ.λ.: cp. 1158. μενῶ σ᾽ ἐγὼ κ.τ.λ., ‘I will await thee with my curse’; i.e., ‘my curse will be in store for thee,’ attending on thee thenceforth. (Not merely, ‘I will await thee in the nether world,’ to punish thee when thou comest <*>hither.) Cp. 1240 “θεῶν ἀρὰ” | “μενεῖ ς᾿”. So Ant.1075“λοχῶσιν...Ἐρινύες.—ἀραῖος”, here, ‘bringing a curse’: cp. I. T. 778 “ῆ σοῖς ἀραία δώμασιν γενήσομαι”. (But in O.T. 1291, ‘under a curse’). εἰσαεὶ, because the power of the Erinyes over a mortal did not end with his life: it was their part, “ὁμαρτεῖν, ὄφρ᾽ ἂν” | “γᾶν ὑπέλθῃ: θανὼν δ᾽ οὐκ ἄγαν ἐλεύθερος”. ( Aesch. Eum.340.) βαρύς, as in O. T.546“δυσμενῆ τε καὶ βαρύν”. 1203 The hiatus τί εἶπας is supported by the MSS. here, but appears as uncongenial to the poet's style as in Ph.917, “οἴμοι, τί εἶπας”; Here, as there, τί μ᾽ εἶπας seems inadmissible. It could mean only, ‘What hast thou said of me?’ —and we can hardly justify this as meaning, ‘hast thou said that, if I refuse, I shall be no true son?’ The alternative is to insert δ̓: cp. O.C. 332 “τέκνον, τί δ᾽ ἦλθες”; See Append. on Ph.100.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.