σφαλήσεται: cp. 297, “σφαλῇ. —ταὐτῇ σὺν ὁρμῇ”, lit., ‘borne along by the same impetus.’ The “ὁρμή”, impetus, is that of the fate which brings Heracles low: she means, ‘at the same moment I, too, shall be swept out of life.’ Cp. Xen. Ages.2. 29“ἐνόμιζε γὰρ τῇ αὐτῇ ὁρμῇ τῷ μὲν Αἰγυπτίῳ χάριν ἀποδώσειν..., τοὺς δ᾽ ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ἕλληνας πάλιν ἐλευθερώσειν, τῷ δὲ Πέρσῃ δίκην ἐπιθήσειν”: i.e., ‘by the same effort.’ The phrase was perhaps a familiar one, to which the poet has here given a new turn. For σὺν, cp. Theocr. 25. 251 “τηλοῦ δὲ μιῇ πήδησε σὺν ὁρμῇ” (‘at one bound’: though “μιᾷ ὁρμῇ” usu.=‘by a common impulse,’ Xen. An.3. 2. 9).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.