σφαλήσεται: cp. 297, “σφαλῇ. —ταὐτῇ σὺν ὁρμῇ”, lit., ‘borne along by the same impetus.’ The “ὁρμή”, impetus, is that of the fate which brings Heracles low: she means, ‘at the same moment I, too, shall be swept out of life.’ Cp. Xen. Ages.2. 29“ἐνόμιζε γὰρ τῇ αὐτῇ ὁρμῇ τῷ μὲν Αἰγυπτίῳ χάριν ἀποδώσειν..., τοὺς δ᾽ ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ἕλληνας πάλιν ἐλευθερώσειν, τῷ δὲ Πέρσῃ δίκην ἐπιθήσειν”: i.e., ‘by the same effort.’ The phrase was perhaps a familiar one, to which the poet has here given a new turn. For σὺν, cp. Theocr. 25. 251 “τηλοῦ δὲ μιῇ πήδησε σὺν ὁρμῇ” (‘at one bound’: though “μιᾷ ὁρμῇ” usu.=‘by a common impulse,’ Xen. An.3. 2. 9).
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.