previous next



οἰκτραὶ γάρ: ‘(I ask this,) for they deserve pity, unless their present plight deceives me,’—i.e., unless it excites greater pity than I should feel if I knew more.

ξυμφοραὶ is much better than the v.l. ξυμφορᾷ, which would easily arise from a wish to have the same subject in both clauses. When a common word for fraud, such as “κλέπτειν”, is used in the figurative sense, ‘to produce an illusion,’ it is evidently fitter that the subject to the verb should not be a human being. Cp. Ant.681εἰ μὴ τῷ χρόνῳ κεκλέμμεθα”: ib. 1218 “θεοῖσι κλέπτομαι”.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Sophocles, Antigone, 681
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: